Smashed Paraguay y la Secretaría de Políticas Lingüísticas Avanzan en la Inclusión Cultural

Reunión con el Ministro Javier Viveros y la Encargada de Despacho de la Dirección General de Lengua Señas, Celia Godoy

El martes 3 de septiembre de 2024, Cristina Lezcano, educadora de Smashed Paraguay, y Carlos Vera, Coordinador de Área de Juventud del CIRD, se reunieron con Javier Viveros, Ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, y Celia Godoy, Encargada de Despacho de la Dirección General de Lengua de Señas. El encuentro tuvo como objetivo principal discutir la declaración de interés lingüístico de la obra «Smashed Paraguay» y la validación de la traducción del guión al idioma Guaraní.

Presentación de los Objetivos de Smashed Paraguay

Durante la reunión, los representantes de la Fundación CIRD y del proyecto Smashed Paraguay expusieron los objetivos, logros y alcances de esta iniciativa, que busca apoyar las políticas preventivas del Estado paraguayo a través de obras de teatro en vivo y cine interactivo dirigidos a adolescentes de instituciones educativas. Se destacó el interés del proyecto en acercar la obra teatral en su versión en idioma guaraní, especialmente para los participantes del interior del país, donde el guaraní es la lengua materna.

Compromiso de la Secretaría de Políticas Lingüísticas

El Ministro Javier Viveros valoró positivamente la iniciativa y delineó los pasos necesarios para que su institución pueda validar y declarar de interés lingüístico la obra «Smashed Paraguay» en su versión traducida al guaraní. Además, ofreció la colaboración de especialistas de la Secretaría para asegurar que la traducción cumpla con los lineamientos de las políticas lingüísticas para el guaraní en Paraguay.

Apoyo de la Dirección General de Lengua de Señas para la Inclusión Social

Por su parte, Celia Godoy, Encargada de Despacho de la Dirección General de Lengua de Señas, felicitó a los representantes del proyecto y subrayó la importancia de implementar este tipo de iniciativas en las instituciones educativas. También expresó su apoyo para incluir un intérprete de lengua de señas en las presentaciones de la obra, con el fin de lograr una mayor inclusión para los participantes con sordera.

Próximos Pasos

Finalmente, se acordó que, una vez validada la versión de la obra «Smashed Paraguay» en guaraní, las autoridades de la Secretaría de Políticas Lingüísticas participarán en una presentación de la obra que incluirá la interpretación en lengua de señas, reafirmando así el compromiso con la inclusión y la diversidad cultural en Paraguay.

Sobre los ataques al CIRD